Samuel N. Rosenberg

Photo of Samuel Rosenberg

Professor Emeritus of French

srosenbe@indiana.edu

Research Areas

  • Medieval French language and literature, esp. lyric poetry and Arthurian narrative
  • Translation

Education

  • AB, Columbia College (Columbia University), 1957
  • PhD, The Johns Hopkins University, 1965

Background

Until retirement in 1999, I taught undergraduate and graduate courses in French grammar, composition, translation; history of the French language; Old French lyric poetry; French Arthurian prose; and occasionally history of the Italian language as well. My research activity has centered—and continues to center—on textual edition and translation of trouvère poetry, and on translation and adaptation of Arthurian narrative. Between 2005 and 2010, I served as Editor of ENCOMIA, the annual publication of the International Courtly Literature Society.

Selected Book-Length Publications, including translations

  • Tr. Antoine Meillet, The Indo-European Dialects. University, AL: U of Alabama P. 1968
  • PB edition of 1968 Antoine Meillet, The Indo-European Dialects. University, AL: U of Alabama P. 2006
  • Edition of the song texts in French Secular Compositions of the 14th Century, ed. Willi Apel. (Corpus Mensurabilis Musicae, 53.) Dallas-Rome: American Institute of Musicology. I, Ascribed Compositions, 1970. II, Anonymous Ballades, 1971. III, Anonymous Virelais, Rondeaux, Chansons, and Canons, 1972
  • Tr. Ami and Amile, an Old French Epic Poem. introduction and notes. Co-translator: Samuel Danon. York, SC: French Literature Publications Co. [now Birmingham, AL: Summa]. 1981
  • Revised and enlarged edition of: Ami and Amile, an Old French Epic Poem. Ann Arbor: U of Michigan P. 1996
  • “Chanter m'estuet”: Songs of the Trouvères. A Critical Anthology of French Lyric Poetry of the 12th and 13th Centuries. Music editor: Hans Tischler. Bloomington: Indiana UP; London, Faber and Faber. 1981
  • Chansons des trouvères. [French version of Chanter m'estuet, prepared with Marie-Geneviève Grossel; this enlarged, updated version includes modern French translations of the medieval texts.] (Lettres Gothiques.) Paris: Librairie Générale Française. 1995
  • The Lyrics and Melodies of Gace Brulé. Critical edition with translation, music, introduction, and commentary. Co-translator: Samuel Danon. Music editor: Hendrik van der Werf. New York: Garland [now Routledge]. 1985
  • The Monophonic Songs in the “Roman de Fauvel.” Critical edition with translation and music. Music editor: Hans Tischler. Lincoln: U of Nebraska P. 1991
  • Tr. Lancelot-Grail: The Old French Arthurian Vulgate and Post-Vulgate in Translation. (General Editor: Norris J. Lacy). [I was responsible for: Vol. 2: Lancelot, parts I & III, and Vol. 5: Index of Proper Nouns.] New York-London: Garland [now Routledge]. Project supported by the National Endowment for the Humanities. 1993-96
  • PB edition of 1993-96 Lancelot-Grail: The Old French Arthurian Vulgate and Post-Vulgate in Translation. (General Editor: Norris J. Lacy). [I was responsible for Lancelot, parts I & III and Index of Proper Nouns.] Woodbridge, Eng. & Rochester, NY: Boydell and Brewer.2010
  • The Lancelot-Grail Reader: Selections from The Medieval French Arthurian Cycle. Ed. Norris J. Lacy. New York-London: Garland [now Routledge]. [I was responsible for Lancelot, parts I and III.] 2000
  • Songs of the Troubadours and Trouvères. Co-editor, co-translator: Margaret Switten. Music editor: Gérard LeVot. New York-London: Garland [now Routledge]. 1997
  • Les Chansons de Colin Muset. Textes et mélodies. Co-editor: Christopher Callahan. (Classiques Français du Moyen Age.) Paris: Champion. 2005
  • Tr. Les Chansons de Colin Muset traduites en français moderne. Co-translator: Christopher Callahan. (Traductions des Classiques du Moyen Age.) Paris: Champion. 2005
  • The Old French Ballette. Oxford, Bodleian Library MS Douce 308. Co-editor and co-translator: Eglal Doss-Quinby; music editor: Elizabeth Aubrey. (Publications romanes et françaises.) Geneva: Droz. 2006
  • Lancelot and the Lord of the Distant Isles, or “The Book of Galehaut” Retold. Co-author: Patricia Terry; illustrator: Judith Jaidinger. Boston: Godine. 2006 [2007] Electronic version of Lancelot and the Lord of the Distant Isles. 2012
  • Sottes chansons contre amours. Parodie et burlesque au XIIIe siècle. Co-editors and co-translators (into modern French): Eglal Doss-Quinby and Marie-Geneviève Grossel. (Essais sur le Moyen Âge.) Paris: Honoré Champion 2010
  • PB edition of 2010 Sottes chansons contre amours. Parodie et burlesque au XIIIe siècle. Paris: Honoré Champion. 2014
  • Tr. Berlioz on Music: Selected Criticism, 1824-1837 .Editor: Katharine Kolb. Oxford UP. 2015

Selected Articles and Short Translations, 2000-2015

  • "An Unrecognized Old French Ballade." Romance Philology 54 (Fall) 2000: 51-55
  • "The Lyric Poetry of Philippe de Remy," 1995. Reprinted in S-G. Heller and M. Reichert, eds., Essays on the Literary and Legal Writings of Philippe de Remy/Beaumanoir. Lewiston, NY: Mellen, 2001: 173-197
  • Tr. "Four Old French Lyrics." Metamorphoses 10.2. 2002:, 86-101 "Translation and Eclipse: The Case of Galehaut." In The Medieval Translator 8. Ed. R. Voaden, R. Tixier, T. Sanchez Roura, and J. R. Rytting. Turnhout, Belgium: Brepols. 2003: 245-255
  • "The envoi in Trouvère Lyric, Especially in the Songs of Gace Brulé." Romance Philology 58 (Fall) 2004: 51-67.
  • "French Songs in Occitan Chansonniers: Mahieu le Juif in ms. O." In "De sens rassis": Essays in Honor of Rupert T. Pickens. Ed. K. Busby, B. Guidot, and L. E. Whalen. Faux Titre 259. Amsterdam/New York: Rodopi. 2005: 567-575
  • Tr. "Three Anonymous Old French Ballettes." Metamorphoses 14.1/2. 2006: 313-325
  • "Colin Muset and the Question of Attribution." Textual Cultures 1.1. 2006: 29-45.
  • "Incipit Citation in French Lyric Poetry of the 12th-14th Centuries." In Courtly Arts and the Art of Courtliness : Selected Papers from the Eleventh Triennial Congress of the ICLS, University of Wisconsin, Madison, 29 July—4 August 2004] Ed. K. Busby and Chr. Kleinhenz. Woodbridge, Suffolk, Eng./Rochester NY: Boydell and Brewer. 2006: 587-600
  • “Colin Muset and Performance.” In Cultural Performances in Medieval France: Essays in Honor of Nancy Freeman Regalado. Gallica 5. Ed. E. Doss-Quinby, R. L. Krueger, and E. J. Burns. Cambridge: D.S. Brewer. 2007: 15-23.
  • Tr. “Bliocadran” [Translation of the Bliocadran Prologue to Chrétien de Troyes, Perceval, as edited by L.D. Wolfgang]. Online Publication 2007
  • “Réponse à la « Contribution à l’étude du chansonnier de Colin Muset » de Dominique Billy” (co-author: Christopher Callahan), Romania 126.1-2. 2008: 239-244
  • “Comment définir la ballette?” In Les Chansons de langue d’oïl : L’art des trouvères. Etudes réunies par M-G. Grossel et J-C. Herbin. [Essay based on a paper presented, in collaboration with Eglal Doss-Quinby, at a colloquium on trouvère lyric held at the Université de Valenciennes, 16-17 november 2006]. Valenciennes: PU Valenciennes. 2008: 227-238
  • “The Serventois in the Miracles de Nostre Dame par personnages: The Ways of Imitation.” In Parisian Confraternity Drama of the Fourteenth Century. Ed. D. Maddox and S. Sturm-Maddox. [Essay based on a paper presented at a colloquium on the Miracles de Nostre Dame par personnages, held at the University of Massachusetts, Amherst, October 2003.] Turnhout: Brepols 2008: 87-111
  • "Galeotto Before the Fall." In "Accessus ad Auctores": Studies in Honor of Christopher Kleinhenz. Ed. F. Alfie and A. Dini. Tempe, AZ: ACMRS. 2011: 51-59
  • “Le Tournoi de Chauvency et le Chansonnier du ms. Douce 308 reliés par le chant.” In Le Tournoi de Chauvency: Lettres, musique et histoire en Lorraine médiévale. Ed. M. Chazan, N. F.Regalado, and J-C. Mullet. [Essay based on a paper presented at a colloquium on MS Oxford, Bodleian, Douce 308 at the Université de Metz, Feb. 27-March 1, 2007.] (Publications Romanes et Françaises.) Geneva: Droz. 2012: 423-433
  • Tr. "Five [anonymous folk] ballads translated from the Occitan and one [related] ballad translated from the Spanish." Co-translator: Patricia Terry. Metamorphoses 20.1. 2012: 96-111
  • "Translating the Prose Lancelot." In “Moult a sans et vallour”: Studies in Medieval French Literature in Honor of William W. Kibler. Ed. M L. Wright, N. J. Lacy, and R. T. Pickens. Amsterdam: Rodopi. 2012: 357-366
  • Tr. Mahieu le Juif, "Por autrui movrai mon chant" and "Par grant franchise me covient chanter." Metamorphoses 23.1. 2015: 118-125
  • Tr. "Four anonymous Gascon poems." Metamorphoses 23.2. 2015: 68-77
  • Tr. "A Hebrew Piyyut and Its Old French Translation." With Susan L. Einbinder. In Jews and Christians in Thirteenth-Century France. Ed. E. Baumgarten and J. D. Galinsky. Palgrave Macmillan. 2015: 249-257
  • "Retelling the Old Story" in Telling the Story in the Middle Ages: Essays in Honor of Evelyn Birge Vitz Ed. K. A. Duys, E. Emery, and L. Postlewate. Rochester NY-Woodbridge UK. D.S. Brewer, 2015: 239-244
  • Tr. "Two Gascon Folk Songs" in Grains of Gold: An Anthology of Occitan Literature. Ed. James Thomas. Francis Boutle, London, UK. 2015: 380-384 This book was awarded the English PEN Prize for best book in translation published in 2015.
  • Tr. "Three Poems by Catullus." Transference. Fall 2015: 55-56

Honors, Fellowships, and Awards

There is one that truly matters to me: the volume "Chançon legiere a chanter": Essays on Old French Literature in Honor of Samuel N. Rosenberg, edited by Karen Fresco and Wendy Pfeffer (Birmingham AL: Summa, 2007) — twenty-eight essays by American and French specialists in several areas of medieval French literature.

[an error occurred while processing this directive]